近頃新聞などでよく目にするのですが、なかなか馴染めません。
「メーン」
新聞などでは「main」を「メーン」と表記するというようになっているそうですが、「メーンイベント」はまだしも「メーン司会者」とか「メーンの俳優」とかになると、どうも違和感があります。「メイン司会者」「メインの俳優」だろう~と思ってしまうのです。あと「メインメニュー」や「メインバンク」とか。
そのうち「eight」「エイト」も「エート」になっていくのかなぁ。
そういえば、maintenanceは「メインテナンス」よりも「メンテナンス」だけど、これも「メーンテナンス」になっていくのかなぁ。
だんだん英語の発音から遠ざかっているような。「メーン」からは、剣道の「め~んっ!」とか、「YO! man!」とかが頭に思い浮かぶけど、「main」は浮かんでこないんですよねw
0 件のコメント:
コメントを投稿